「おい、デブ」


オフィスエントランスの電灯が切れたので、管理事務所のスタッフにお願いして
電球を交換をしてもらっていたところ、
うちのスタッフ、ジェーンがその管理人スタッフに「パンズ」「パンズ」と連呼。

中国語をあまり理解できない私ですが、その「パンズの意味って・・・」と思い
ジェーンに聞いてみたところ
「そうです、パンズは太い人という意味です!」と張り切って説明してくれました。

日本語に言い換えると「おい、デブ。ちょっとそこの電球替えて」と
言っているのと同じではないのか、と若干びっくりしたのですが、
(しかもジェーンはとってもきれいでおしとやかな女の子)
「失礼ではないの?」と聞いたところ
中国では太っているのは裕福な証ということで、プラスの評価らしいのです。
ただあまり親しくない人に使うと失礼になるそうです。

私も中国人の太っている友人が出来たら、
思い切って「パンズ(デブ?)」と呼んでみようと思います。